Citations

Billie Joe Armstrong
« This is a big fuck you to George W. Bush »
« C’est un grand -va te faire foutre- à Georges W bush »

« This song isn’t anti-American… It’s anti… WAR!!! »
« Cette chanson n’est pas anti-américains, elle est anti-geurre!!! »

« You stupid security guards! Always in the way! » -7.19.00 La Salle Park Buffalo
« Vous, stupides agents de sécurité! Toujours sur mon chemin (ds mes pattes)

« Theres nothing wrong with being a loser, it just depends on how good you are at it. »
« Il n’y a rien de mal à être un perdant, le tout étant d’en être un bon »

« Alot of people, when they talk to me, I can’t wait for them to shut up. Like, just shut up. You’re a moron. I have nothing to say, you know? »
« Pour beaucoup de personnes quand elles me parlent, je peux plus attendre qu’elles la ferment. Alors, ta gueule. T’es qu’un crétin. J’ai rien a te dire, pigé ?

« We’re just a sily little band from the Berkeley-Bay area. »
« On est seulement un petit groupe stupide de la baie de Berkeley »

« I never thought being obnoxious would get me where I am now. »
« J’avais jamais pensé que devenir désagréable m’aurais permis d’être ici aujourd’hui  »

« I sound like and Englishman impersonating an American impersonating an Englishman. »
« Je sonne comme un Anglais qui se fait passer pour un Américain qui se fait passer pour un Anglais  »

« I’m a big fan of rock and roll. I grew up knowing a lot about the guys in all the top hard rock bands. So I know what their attitude and style is all about. That’s not for me. I’m just the same idiot from Rodeo, California that I was before Dookie came out. So if you see me in the street, come by and say « hi. » I guarantee you I’ll say « hi » back ». -Tribute to Green Day Magazine
« Je suis un grand fan de Rock and Roll. J’ai grandi en connaissant tout des mecs des meilleurs groupes. Donc je sais quelle attitude, quel style ils avaient. Et çà c’est pas pour moi. Je suis seulement le même idiot de Rodeo, en Californie, le même qu’avant la sortie de  » Dookie « . Donc si tu me vois dans la rue, viens et dis-moi  » salut « . Je te garantie que je te dirais « salut » en retour. »

« This band’s an institution for me. Anybody’s leaving this band, it’s going to be in a fuckin’ coffin, you know? » – Alternative Press June 2002
« Ce groupe est une institution pour moi. Quiconque qui part du groupe se retrouvera dans un putain de cercueil, vous s’avez ?  »

« They have bad taste. I am NOT a good looking guy. » (on obsessed fans)
« Ils (ou plutôt ELLES) ont mauvais goûts. Je suis PAS un beau mec  » (pour des fans obsédées)

« Rock and Roll can be fun and dangerous at the same time! »
« Rock and Roll peut être drôle et dangereux en même temps !  »

« It’s sexy to be an angry young man, not a bitter old bastard. »
« C’est sexy d’être un jeune homme en colère, mais pas un vieux bâtard amer !  »

« I couldn’t care less if people think I’m insignificant because I’m 22 years old. That’s great. We caused a generation gap. Great. Most of the bands around now, I’ve been playing music longer than they have, and I’m also way younger than they are. »
« Je mens fiche si les gens pensent que je suis insignifiant parce que j’ai 22 ans. C’est bon. On a causé un  » choc  » des générations. Pour la plupart des groupes qui tournent en ce moment, j’ai joué de la musique depuis plus longtemps, alors que je suis plus jeune qu’eux.  »

« What? You can heckle me if you want, it’s OK, I won’t understand » (at a foreign concert)
« Quoi? Tu peux m’insulter si tu veux, c’est bon, je comprendrai pas! » (à un concert étranger)

« That’s a big guy, much bigger then me. But I’m working on it. »
« C’est un grand mec, plus grand que moi. Mais j’y travaille »

« We’re just a silly band called Green Day, and we’re from no place special, just like no one else on this fucking planet. »
« On est seulement un stupide groupe appelé Green Day, et on vient pas d’un endroit en particulier, juste d’un endroit d’où personne de vient sur cette putain de planète. »

« School is practice for the future and practice makes perfect and nobodies perfect, so why practice? »
« L’école est pratiquée pour le futur et la pratique fait devenir parfait et personne n’est parfait, donc pourquoi pratiquer? (aller à l’école)

« I’m a fucking idiot. »
« je suis un putain d’idiot »

« I wouldn’t be caught dead being a patriot – I’ve got weird beliefs anyway. »
« Je ne voudrais pas être trouvé mort pour devenir un patriote…J’ai des croyances bizarres de toute façon »

« I’m an idiot anyway but sometimes you feel like an idiot times 10 when you’re stoned. »
« Je suis un idiot en tout cas, mais parfois tu ressembles à un idiot d’y à 10ans quand t’es drogué/bourré

« It’s fun until someone gets hurt. Then it’s hilarious! »
« C’est marrant jusqu’à ce que quelqu’un se fasse mal. Après c’est hilarant !  »

« I may be immature, but I am responsible. »
« Je suis peut-être immature, mais je suis responsable. »

« The older I get the more I try to make my anger have direction instead of just wallowing in it. »
« Plus je viellis plus j’essaye de diriger (contrôler) ma colère au lieu de me vautrer dedans.  »

« I believe in individuality, being yourself, and to hell with what anybody else thinks about you. »
« Je crois en l’individualité, sois toi-même, et au diable ce que les autres pensent de toi.  »

« Nothing beats a good riot. »
« Rien ne vaut une bonne émeute. »

« No one’s really happy anyway. It’s not human. »
« Personne n’est vraiment heureux. C’est pas humain.  »

« Punk was the best education I’ve ever had. »
« Punk est la meilleur éducation que j’ai jamais eue.  »

« I write better when I’m stoned. »
« J’écris mieux quand je suis fait (bourré/drogué)  »

« Punk is not just the sound, the music, Punk is a lifestyle… It’s a lifestyle I choose for myself. It’s not about popularity and all that crap. »
« Punk n’est pas qu’un son, une musique, Punk est un style de vie…C’est celui que j’ai choisi. C’est pas à cause de la popularité et de toute cette merde. »

« Well, you know, I look at myself in the morning and think ‘Yes. Yeah, I am a god.' »
« Ben, tu sais, je me regarde le matin et je me dis « Ouais, yeah, je suis un dieu. »

« Never run in the rain with your socks on. »
« Ne cours jamais sous la pluie avec tes chaussettes. »

« I’m not gonna say anything inspirational; I’m just gonna fucking swear a lot. »
« Je vais rien dire de très inspiré; je vais juste jurer un max.  »

« I am no Michael Bolton…. Thank God! »
« Je suis pas Michael Bolton…dieu merci! »

« A guy walks up to me and asks ‘What’s Punk?’. So I kick over a garbage can and say ‘That’s punk!’. So he kicks over the garbage can and says ‘That’s Punk?’, and I say ‘No that’s trendy!’
« Un mec se dirige vers moi dans la rue et me demande « c’est quoi le Punk? ». Donc je shoote dans une poubelle et je lui dis  » C’est çà le Punk! « . Du coup, il shoote une poubelle et dis  » C’est Punk ? « , et je lui répond  » Non çà c’est la mode !  »  »

« Pretty and demented at the same time, so…like me! »
« Mignon et taré à la fois, …en gros comme moi ! « (à propos du clip de BOBD)

« Oh, wait a minute – it’s TV, you can’t cuss. » – Live from the 10 Spot
« Oh, attendez une minute – c’est la télé, on peut pas jurer. »

« It’s a real place in my heart, man! [Talking about ‘Boulevard of Broken Dreams’] »
« C’est vraiment une partie de mon cœur, mec! (a propos de BOBD)

« I don’t feel obligated to do anything except for write good songs. » – Day First Listen: Warning
« Je me sens pas obligé de rien faire, sauf d’écrire de bonnes chansons. »

« No way, I’m hard, I mean. I listen to Limp Bizkit. Just give me something to break, man. » First listen: Warming
« Jamais de la vie, je suis dur, je suis minable. J’écoute Limp Bizkit. Donne moi juste quelque chose pour que je le casse, mec.  »

« All saints are gonna be there? Tre, you might get laid! »
« All saints seront là? Tre’, tu devrais te détendre

VH1’s Behind the music: « You say it to my face, you might be pickin’ yourself off the ground. »
« Tu me dis çà en face, tu dois aimer te retrouver par terre.  »

« [Our ‘Waiting’ video] was totally a failure. [MTV] doesn’t show any videos anymore. If we had a booty video – if we had, like, McG, with girls shaking their ass in the video — it would probably get played. Actually, I am just really bitter right now. »
« Notre clip « Waiting » était totallement raté. MTV n’a plus montré de nos clips depuis. Si on faisait un super clip -si on faisait, comme, McG, avec des filles qui remuent leurs fesses dans le clip – çà serait surement payant. Actuellement, je suis juste dégouté.  »

« Punk rock is dead…and I fucking killed it. »
« Le punk rock est mort…et putain je l’ai tué. »

« Minority is about being an individual. It’s like you have to sift through the darkness to find your place and be that individual you want to be your entire life. »
« Minority parle du fait de devenir un individu à part entière. C’est comme si tu avais avancé à travers l’obscurité pour trouver ta place et pour être l’individu que tu veux pour ta vie entière.  »

« You think your life is tough? Try being a parent! »
« Tu penses que ta vie est difficile? Essaye d’être parent !  »

« I think the little bush is a bit stupid and more or less the puppet of his old man. »
« Je pense que le petit Bush est un petit idiot et plus ou moins la marionnette de son vieux. »

« B-I-L-L-I-E J-O-E. My real name is Billie Joe. And it’s southern, my moms from Oklahoma and that’s how I got the name. »
« B-I-L-L-I-E J-O-E. Mon vrai nom est Billie Joe. Et çà vient du sud, ma mère vient d’Oklahoma et c’est comme çà que je m’appelle.  »

« It’s my fucking life and you know what nobody invited you…so there’s the door…see ya! »
« C’est ma putain de vie et tu sais que personne ne t’as invité…sonc voici la porte…bye !  »

« When someone is in a car accident and they’re driving at 100 mph, drunk, who’s tape do you think his listening to at that time? Think about it. »
« Quand quelqu’un a un accident de voiture qu’ils conduisaient à  » 100 miles à l’heure « , bourré, quel groupe penses-tu qu’ils écoutaient ? Pense a çà.  »

« My mom was from Oklahoma, hence the name Billie Joe…It’s not William Joseph it’s just Billie Joe. »
« Ma mère vient d’Oklahoma, d’où le nom Billie Joe…C’est pas William Joseph c’est jus Billie Joe. »

« They sound like Tré choking on a hair ball. » (Slipknot)
« Ils sonnent comme Tre’ quand il bouche sa (tsticule ?) -à propos de Spliknot

« Just about 99% of the population masturbates while the other 1%, lie about it. »
« Seulement 99% de la population se masturbe pendant que les autres 1% mentent à propos de çà. »
« This song’s off our album. It’s called Kerplunk. It’s kind of in line with the shit thing, ya know, it’s like you take a dookie and it kerplunks in the toilet. »
« Cette chanson est hors-album. Elle s’appelle Kerplunk. C’est une sorte de lien avec la merdre, tu vois, c’est comme prendre du caca et çà  » kerplunk  » les toilettes.  »

« ‘Welcome to Montreal– fuck you’, would be a good sign at your highways. »
« Bienvenue à Montreal – va te faire foutre, serait un bon écriteau sur le bord de vos routes. »

« Ah, if someone falls down, please pick him back up ’cause it doesn’t mean that there’s a fuckin’ camera in your face that you don’t have to lookout for each other. »
« Eh, si quelqu’un tombe, s’il vous plait relever-le, c’est pas parcequ’il y’a une putain de caméra devant vous que vous ne devez pas vous surveillez entre-vous.  »

« Yeah fuck me! I wish all of you could fuck me! »
« Baisez moi oauis! Je suohaite que tout le monde puisse me baiser !  »

« I’m not as depressed as I used to be. The Prozac’s working! »
« Je ne suis plus ausi dépressif que j’étais. Le Prozac fonctionne !  »

« I hate celebrities. I really hate them. »
« Je hais les célébrités. Je les déteste vraiment. »

« I actually have less friends now than I ever had. »
« Actuellement j’ai moins d’amis que j’en ai jamis eu. »

« I’m still wearing the pants I had in the eleventh grade. »
« Je porte toujours les pantalons que j’avais en Première.  »

« Our passion is our strength. »
« Notre passion est notre force. »

« Adrienne is the only woman I will ever love. »
« Adrienne est la seule femme que j’aimerai toujours. »

« You want a drumstick? Like a ice cream cone or a chicken wing!? »
« Vous voulez une baguette? Comme un cornet de glaçe ou une cuisse de poulet? »

« One thing I want to teach my son is sensitivity to other people. I want to teach him not to be this macho freak. »
« Une chose que je veux enseigner à mon fils c’est d’être sensible aux autres. Je veux lui enseigner à ne pas être un de ces capricieux machos.  »

Mike Dirnt
« I think if we’re doing something wrong, we’ll usually figure it out on our own. You know, it’s less vocal, I think. It’s usually just an eye-shot. » – First Listen: Warning
Je pense que si on fait quelque chose de mal, en tant normal on devrait la présenter nous-même. Tu sais, c’est moins vocal, je pense. C’est juste un petit aperçu.

« Come on, we’re in the suburbs, right? There’s gotta be a starbucks around here. » – Diary of Pop Disaster
Allez, on est en banlieue non? On peut obtenir un  » starbuck  » tout autour d’ici.

« I don’t ever wanna see a hundred of my friends in the same room again. » – Diary of Pop Disaster
Je ne veux plus jamais revoir 100 de mes amis réunis dans la même pièce.

« The guy standing in for Tre’, well…he doesn’t look a damn thing like Tre’. »
Le mec qui remplace Tre’, ben… il ne ressemble pas à une fichue chose comme Tre’.

« Sam Bayer…he’s a pimp with a limp. And he needs a lozenge. »
Sam Bayer (le réalisateur de leurs 3 derniers clips)…est un proxénète qui boitte. Et il a besoin d’une pastille.

« A lot of shows on that tour had to be cancelled because the crowds got too big »
Beaucoup de représentations sur cette tournée ont dues être annulées parce que la foule était trop grande.

« Then all of a sudden we got introduced to punk music and it was the coolest fuckin’ thing »
Puis tout d’un coup on a introduit de la musique punk et putain c’était la chose la plus cool.

« You’re just mad ’cause your in the rain, well, fuck you, I hope it rains so much you all get STUCK! »
Tu es fou parce que tu es juste sous la pluie, ok, va te faire foutre, je souhaite qu’il pleuve tellement que tu t’en remettras pas !

« All my religious beliefs are based on Star Wars. »
Toutes mes croyances religieuses sont basées sur Star Wars.

« Looks like dookie from here. »
D’ici, çà ressemble à de la merde.

« You guys got tickets? » (Outside The Rave in Milwaukee, talking to some idiots)
Vous avec des tickets les mecs? (A l’extérieur du  » The Rave « , à des idiots)

Billie: « What just happened? Are you okay? »
Mike: « I’m sorry, I think I broke my nose. »
Billie: « The cocaine. It’s the cocaine. »
Mike: « No, my bass hit me in the nose. » – Live from the 10 Spot
Bilie Joe : « Qu’est ce qui s’est passé? Ca va ?  »
Mike :  » Je suis désolé, je pense que je me suis cassé le nez.  »
Billie Joe :  » La cocaïne. C’est la cocaïne.  »
Mike :  » Non, je me suis pris ma basse dans le nez.  »

« Dogs will take over the world, its a known fact. »
Les chiens prendront el contrôle du monde, c’est un fait connu.

« Stop throwing shit or I’ll jump in there and beat your ass. » (In San Diego, yelling at Mark Hoopus of Blink 182)
Arrête de jeter cette merde ou je sauterai dedans et je te battrai le cul. (à San Diego, hurlant à Mark Hoppus de Blink 182)

« You’ve heard of bling bling? This is more ding ding. »
Tu as entendu un bling bling? C’est plutôt un ding ding.

« You’re not allowed to stop or the lord will slap you in the mouth. »
Vous avez pas el droit de vous arrêter ou le seigneur vous giflera.

« If you can say the word dookie you can keep in touch with the child within. »
Si vous pouvez dire le mot « caca » vous pouvez rester en contact avec l’enfant qui est en vous.

« Sublime really annoys me. Well the singer does. It’s ok to party, its ok to take drugs and have fun, but don’t die! Don’t die! Party and go on but don’t die! That’s the rule. He died. We all party, but we don’t die! »
L’indiférrence me gêne vraiment. Autant que lui. C’est ok pour faire la fête, c’est ok pour prendre des drogues et de s’amuser, mais pas pour mourir ! Pas pour mourir ! Faire la fête à fond mais pas mourir ! C’est la règle. Il est mort. On fait tous la fête, mais on meurt pas !

« Selling out is compromising your musical intentions, and we don’t know how to do that. »
Le rendement compromet tes intentions musicales, et on ne sait pas comment le faire.

« We made Casey Casem say dookie! »
On a fait dire à Casey Casem « caca »!

« People sometimes tell me they don’t know our music, I tell them, first of all, I don’t expect you to. Second of all, you probably do. »
Parfois les gens me disent qu’ils en comprennent pas notre musique, je leurs dis, en premier, que je en m’attend pas à ce qu’ils la comprennent. En second, que pourtant vous devriez.

« We’re not the flavor of the month anymore. We’re like mint chip. You might have 31 flavors, but you’ve gotta have the green one with the chocolate. »
On est plus le parfum du mois. On est comme les copeaux de menthe. Tu devrais avoir 31 parfums, mais tu as eu le seul qui soit vert avec le chocolat.

« I hope there’s lightning! I want to hold onto something metal! »
Je souhaite qu’il y ait de la foudre! Je veux me tenir sous quelque chose de métallique !

« Opinions are like assholes, everybody has one! »
Les opinions c’est comme les trous du cul, tout le monde en a une (UN) !

« Don’t blame me for the explosion of punk rock. I didn’t know our music was going to get that big. »
Ne me blame pas à cause le l’explosion du rock punk. Je ne savais pas que notre musique aurait été si grande.

« We write music for ourselves and if other people like it, that’s great. »
On écrit de la musique pour nous-même et si d’autres personnes l’aime, c’est tant mieux.

« If my kid didn’t rebel, she wouldn’t be my kid. »
Si mon enfant ne se rebellait pas, elle ne serait pas mon enfant.

« I’ll remember 1994 as the year that….ate shit….  »
Je me souviendrai de 1994 comme étant l’année où … j’ai mangé de la merde…

(On Good Riddance: Time of Your Life): « Putting that song on our record was probably the most punk thing we could do. »
Mettre cette chanson sur l’album était probablement la chose la plus punk qu’on pouvait faire.

« Green Day is like sex, when were good, were really good, when were bad . . . were still pretty damn good. »
Green Day c’est comme le sax, quand c’est bon, c’est vraiment bon, quand c’est mauvais … on reste bon non de Dieu.

(Speaking of blink-182): « Seriously, at first I was happy for them, but now I find it a little irritating. I think they trivialize what we do, and punk rock in general. It’s like throwing shit in the face of something or someone that had substance at one point. Didn’t one of the members marry someone from MTV? I mean, what the fuck? But if any band should be pissed off at them then isn’t NOFX. »
Sérieusement, au début j’étais heureux pour eux, mais maintenant je trouve çà un peu énervant. Je pense qu’ils banalisent ce que nous faisons, et le punk rock en général. C’est comme jeter de la merde dans la gueule de quelque chose ou de quelqu’un qui n’a rien fait, à ce point. Un des membres n’a-t-il pas épousé quelqu’un de MTV ? Je veux dire, où est l’arnaque ? Mais si n’importe quel groupe en avait marre d’eux, çà serait pas NOFX.

« I have a daughter and she’s the greatest thing that ever happened to me. She gives me a good excuse to watch cartoons. »
J’ai une fille et elle est la meilleure chose qu’il me soit jamais arrivé. Elle me donne une bonne raison de regarder des dessins animés.

« There are weeks when I’ll spank a lot, and other weeks I’ll be apathetic and lonely and won’t want to look at my clock. »
Il y a des semaines où je donnerai beaucoup de fessées, et d’autres où ej serai apathique et seul et je ne voudrai pas regarder ma montre.

« I don’t really listen to it…I’m agnostic. » (When asked about if he liked UK pop music)
Je ne l’écoute pas vraiment… Je suis agnostique. (Quand on lui demande s’il aime la pop musique anglaise)

« Now are any of these vegetables magic? I mean if I rub that bean on my foot will I run faster? »
Maintenant il y a beaucoup de végétaux magiques? Je veux dire que si je frotte un haricot sur mon pied je vais courir plus vite ?

« I’m gonna be cremated. I don’t want to be stuck in any box. Maybe they’ll bury me upside down and plant a seed in my ass. »
Je veux être incinéré. Je ne veux pas être coincé dans une boîte. Peut-être qu’ils m’enterreront la tête en bas et qu’ils planteront une graine dans mon cul.

« I have a Rolex collection and a diamond collection. I’d like to find the biggest goddamn diamond I could find, eat it and pick it out of my shit the next day. »
Je fais collection de diamants et de Rolex. J’aimerais trouver le plus grand diamant que je puisse trouver nom de Dieu, le manger et le sortir de ma merde le jour d’après.

Tré Cool
« You can’t pull out a gun and blow away the telly anymore, because the baby might be sleeping. »
Tu peux plus piquer un pistolet et emporter la télévision, parce que le bébé pourrait dormir.

« Yeah, I’m going to learn. I’m going to learn to skate really good, and if I can’t, I’m going to get hurt doing it. »
Ouais, je vais apprendre. Je vais apprendre à skater vraiment bien, et si j’y arrive pas, je me blesserais en le faisant.

Carson Daly: « You guys turned down headlining Lollapalooza, along with a lot of other bands… »
Carson Daly: ‘Vous les mecs vous êtes têtes d’affiche du Lollapalooza, avec beaucoup d’autres groupes… »

Tre’: « Yeah, didn’t they cancel that tour after we did? That’s weird! » – MTV Live, 1998
Tre’: “Ouais, ils ont pas arrêter après la tournée ? C’est étrange ! »

« I’m the greatest rock and roll drummer on the planet and you suck »
Je suis le plus grand batteur rock and roll sur cette planète et tu crains

« You gotta play for as many people as you can. It’s, like, if someone wants to see you, and they, you know, can’t, then that’s lame. »
Tu dois jouer pour le plus de personnes que tu peux. C’est, comme, si quelqu’un voulait te voir, et qu’il, tu vois, peux pas, çà les détruis.

« We’re charging what we’re worth and we don’t think we’re worth $22.50. We take a lower cut than Pearl Jam. »
Nous sommes en valeur, ce que nous sommes et on pense pas que nous valons $22.50. On est juste inférieur à Peral Jame

« We keep our receipts kids »
On garde nos recettes de gamins.

« I’m still completely out of hand, just more like a 12 year-old with responsibility. »
Je suis toujours complétement hors de toute réflexion, rien de plus qu’à 12 ans avec des responsaboilités.

‘The album was very aggressive. It kicks you right in the balls.  » (Insomniac)
L’album était très agressif. Ca te donne un coup de pied droit dans les boules.

« I never completed high school and I am very rich and very successful. »
Je n’ai jamais fini le lycée et je suis très riche et j’ai du succès.

« Shut up. Shut up! JUST SHUT UP!!! »
La ferme, la ferme! Ta gueule!!!

« It’s better to regret something you have done than to regret something you haven’t done. » (surprisenglly wise comming from Tre!)
C’est mieux de regretter quelque chose que tu as fait, plutôt que de regretter quelque chose que tu n’as pas fait.

« Its best to sneer at reality. »
C’est mieux de rire de la réalité.

« I was walking my dog this morning, and I suddenly thought to myself, ‘I have a really weird job’. »
Je promenais mon chien ce matin, et tout d’un coup je me suis dit, «j(ai un travail vraiment étrange. »

« I like to smoke a couple of hours before the show, to get in the right mood… I get mad when people are against pot. That’s what makes me mad. It should be legalized. Do it! Do it, but don’t give the control to the big tobacco companies. »
J’aime bien fumer des heures avant le spectacle, pour être de bonne humeur… Je deviens fou quand les gens sont contres la beue. C’est ce qui me rend fou. Ca devrait être légalisé. Faites-le ! Faites-le, mais ne donner pas le monopole aux grandes compagnies de tabac.

« I am a DRUMMER HEAR ME ROAR! I AM TRE COOL DON’T IGNORE! »
Je suis un BATTEUR ECOUTE MOI RUGIR! JE SUIS TRE’ COOL NE L’IGNORE PAS !

« What do I know about counting? I only have to count to four for my living. »
Est-ce que je sais compter? Je sais seuleument compter jusqu’à 4dans ma vie.

« Mike’s a really good violin player and we thought we’d take advantage of that. »
Mike est un très bon violoniste et on pense qu’on devrait en tirer avantage.

« You don’t see a lot of smoking midget guitar players! »
Vous ne voyez pas beaucoup de petits guitaristes fumer!

« C’mon man, lets get you while the night is young, afterwards, we’ll stop at the local dominatrix house, get a bit of flogging in. Then maybe we’ll go down to the Ruby Room and get you drunk, then take you on one of those paddleboats on Lake Merit and make out with you under the stars. You look like cheap snog to me, man. By the end of the night, you’ll be shit faced, fucked up, throwing up and getting down! »
Allez mec, laisse toi aller pendant qu’il est encore temps (le début de soirée), après on s’arrêtera à la maison locale de dominatrix, pour avoir un peu de beue. Ensuite peut-être qu’on descendra à la « salle rouge » (boîte « chaude ») et on se bourrera, puis tu t’en prendras un au bord du lac Merit et on sera ensemble dehors sous les étoiles. Tu ressembles à un snog pas cher selon moi, mec. Vers la fin de la nuit, tu auras une tête de merde, complétement baisé, tu vomira et tu sera défoncé!

« I don’t understand what Billie just said so, I’ll talk about chickens…. »
J’ai pas compris ce que Billie joe vient de dire donc, je vais parler des poulets…

Tre: « You know there’s not that many vulture actors… »
Mike: « It’s not even a vulture, it’s just a turkey buzzard! »
Tre’: “Tu sais il ne doit pas y avoir beaucoup de vautour acteur…”
Mike : « C’est même pas un vautour, c’est juste une buse de dinde ! » (Making of BOBD)

Brian McFayden: « It’s great to have you guys back. »
Tre’ Cool: « We know. » – First Listen: Warning, MTV
Brian McFayden: “C’est génial de vous revoir les mecs.”
Tre’ Cool: “On sait”

« I have a homosexual crush on most adolescents. »
J’ai un beguin homosexuel pour la plupart des adolescents.

(Talking about Mike taking a shit off the hotel balcony): « She was so pissed, so she was gonna make us leave the hotel..but she didn’t. Big mistake! »
(A propos de Mike qui a balancé de la merde au balcon d’un hôtel) Elle était trop énervée, donc elle devait nous inciter à partir de l’hôtel…mais non. Grosse erreur !

« It’s, like, an OK tour bus and all, but people see book mobile on the side and come up and ask us if we have any book to sell. I mean how stupid is that….books? We don’t even read. »
Il est comme un autobus d’excursion correct c’est tout, mais pour les gens c’est un bibliobus et ils montent et demandent si nous avons n’importe quel livre à vendre. Je veux dire, c’est idiot…des livres ? On lit même pas.

« They should legalize pot, do it!! Do it!! »
Ils devraient légaliser la beue, faites-le!! Faites-le !!

« I wanna survive an avalanche, I wanna be one of those people a dog finds buried under a ton of snow, almost dying of starvation. »
Je veux survivre à ue avalanche, je veux êter une de ces personnes qu’un chien trouve sous une tonne de neige, prsque mort de faim.

« I always said that the world is a better place because of Joey Ramone. »
J’ai toujours dit que le monde était meilleur gràce à Joey Ramone.

« Music has never been at a better time then it is right now, we’re really lucky to be a part of this wonderful thing called music. »
La musique n’a jamais été à un meilleur temps qu’aujourd’hui, et on est vraiment chanceux de faire partie de cette chose merveilleuse appellée musique.

(To LAUNCH.com on the US’s action after the WTC bombings): « I object. I object to any killing at all. You know, it’s terrible what happened and I think retaliation definitely makes sense and it’s definitely one option. But, personally, I prefer peace. You know, maybe I’m just being ignorant and shortsighted, you know, it’s true I’m not running the government, I’m not running the United States. I just don’t think that killing people is a good way to remedy people dying. Martin Luther King Jr., said that you can murder a murderer but you can never murder murder itself. »
(À LAUNCH.com pour l’action des USA après les bombardements du World Trade Center) : Je m’y oppose. Je m’oppose à n’importe quel massacre c’est tout. Vous savez, c’est terrible ce qui s’est produit et je pense que la revanche est certainement sensée et c’est certainement une option. Mais, personnellement, je préfère la paix. Vous savez, peut-être que je suis un être juste ignorant et myope, tu vois, c’est vrai je ne cours pas après le gouvernement, je ne cours pas après les Etats-Unis. Seulement, je ne pense pas que tuer des personnes est une bonne manière de remédier à la mort de personnes. Martin Luther King Jr., a dit que tu peux tuer un meurtrier mais tu ne pourras jamais tuer le meurtre lui-même. »

(On MTV): « I don’t see anything on it, all I see is shows. There is never anything on it. Just MTV talking about how cool MTV is. »
Je ne regarde rien dessus (sur MTV), tout ce que je vois ce sont les spectacles. Il n’y a jamais rien dessus. MTV parle seulement d’à quel point MTV est cool.

« Mmm, you can almost smell the burning pork…Hey, you ever thrown rocks at cops? »
Mmm, tu peux sentir le cochon qui brûle… hey, ta déjà jeter des pierres à un flic ?

« You know, I knew the day that George Bush was elected president that we were in deep, deep shit. I knew it. I was like, ‘Well, some shit’s gonna hit the fan now,’ ’cause, you know, the Bush family’s been in the politics business for way too long to not have crazy enemies. »
Tu sais, j’ai su le jour où Georges W Bush a été élu président que nous étions dans la merde profonde, profonde. Je l’ai su. J’étais comme, ben, comme un tas de merde frappé par un ventilateur, parce que tu sais, la famille Bush a été dans la politique depuis trop longtemps pour ne pas avoir des ennemis fous.

`Satan. Satan, Satan, » he chanted. `That’s what’s different. We’re all firm believers in Satan now. We think Satan is cool. « How the fuck do you think a band like Green Day got popular? » (talking about how he doesn’t believe they sold out) »
“Satan. Satan, Satan, Satan” il a chanté. “C’est ce qui est différent. On est tous des croyants de la société de Satan maintenant. On pense que Satan est cool. « Comment crois-tu que Green Day soit devenu populaire putain ? (A propos du fait qu’ils vendent à l’étranger)

« I want to wash your grandmother. »
Je veux laver ta grnad mère.

« It’s good to have some offspring…oops… shouldn’t say that word, can you edit it out? »
C’est bien d’avoir une progéniture…oops… je devrais pas dire ce mot, tu peux l’enlever ?

« It was the pile of shit I ever saw. » (on the MTV Video music Award’s in ’95)
C’était le plus gros tas de merde que j’ai jamais vu.

« You can’t fuck with us now. We did it. We pulled it off. » (talking about the record that was stolen and how they created a better album anyway)
Vous nous emmerder maintenant, on la fait. On la édité. (à propos du disque qui a été volé et qui leur a permi de faire un meilleur album)

« I can suck my own. »
Je peux me sucer tout seul.